Premium Badge Aus dem App Store herunterladen Hol dir Bikemap auf Google Play Turn-by-Turn-Navigation Offline Maps Bike Type Optimized Routing Premium Maps Individueller Fahrradcomputer Routen-Export Route Previews Sturzerkennung Premium Support

Radroute in Sankt Gotthard, Komitat Vas, Ungarn

VELOREGIO_19.

0
Diese Route in Bikemap Web öffnen

Diese Route in Bikemap Web öffnen

59 km
Distanz
321 m
Aufstieg
321 m
Abstieg
-:-- h
Dauer
-- km/h
ø-Tempo
--- m
Max. Höhe

Über diese Route

HU

 

Az útvonal Vas megye nyugati tájaiból és a határmente osztrák oldalából ad ízelítőt változatos tájakon, előbb a Rába és a Pinka völgyében haladva, majd a határmenti dombokon kínál szép kilátópontokat, kulturális, történelmi és gasztronómiai érdekességeket. Az útvonal második szakaszán dombosabb, és a záró magyarországi szakaszon jó minőségű erdészeti úton haladunk, azonban normál kondícióval egy nap alatt teljesíthető a túra.

Szentgotthárdról a Kethelyi úton haladunk Rábakethelyen, majd Magyarlakon és Csörötneken át Rábagyarmatra kényelmes, közepes minőségű, alacsony forgalmú aszfaltozott közúton a Rába völgyében. Rábagyarmatnál a Kocsis László utcán balra kanyarodunk, és átkelünk a Rába bal partjára, hogy elérjük Rátótot, majd onnan néhány kilométeren keresztül a 8-as út mellett haladunk Csákánydoroszlóig, ahol tábla jelzi a leágazást Kemestaródfa felé, aminek Fő utcáján át haladva átkelünk a Pinkán, majd elérünk Pinkaszentkirályig. Itt a körforgalomnál balra tartunk a Rákóczi utcán, majd a 8708-as úton érjük el Pinkamindszentet és az osztrák határt, amelynek túloldalán Moschendorfba érünk, ahol balra kanyarodunk a B56-os úton, immár a Vasfüggöny-kerékpárút nyomvonalát követve, aminek táblái innen végigkísérnek vissza egészen Szentgotthárdig. A moschendorfi bormúzeumnál megállhatunk egy rövid pihenőre és igény szerint kóstolásra, azonban, ha bírjuk még szuflával, a következő domb után Heiligenbrunn pincéinél is tehetünk egy pihenőt – a dombról csodás panoráma nyílik Németújvár (Güssing) várára. Heiligenbrunn után meredek emelkedő következik, a fáradtságért az Alpokalja gyönyörű látványa és az azt követő lejtő kárpótol. Reinersdorfon és Grossmörbischen keresztül érkezünk Inzenhofba, ahonnan még egy könnyebb emelkedő visz fel a határnál található, izgalmas történettel bíró Szent Imre-templomhoz. Itt tehetünk egy utolsó pihenőt, megemlékezve a több évtizedes határzárról, mielőtt az erdészeti úton haladva leereszkednénk Rábafüzesig, és onnan tovább Szentgotthárdig, ahol a helyi termálfürdőn és strandon kipihenhetjük a túra fáradalmait. 

 

DE

Die Route bietet einen Überblick über die westlichen Teile des Komitats Vas und die österreichische Seite der Grenze in abwechslungsreichen Landschaften, zunächst im Tal von Rába und Pinka, und bietet anschließend schöne Aussichtspunkte sowie kulturelle, historische und kulinarische Sehenswürdigkeiten/Erlebnisse auf den Grenzhügeln. Der zweite Teil der Route ist dichter, und bei dem abschließender Teil an der ungarischen Seite fahren wirr auf Forstsraßen guter Qualität, mit guter Kontition ist es aber möglich die Tour in einem Tag zu absolvieren.

Wir fahren von Szentgotthárd an der Kethelyi-Straße durch Rábakethely, dann über Magyarlak und Csöröt nach Rábagyarmat, auf einer komfortablen, mittelschweren, asphaltierten Straße im Rába-Tal. In Rábagyarmat biegen wir links an der Kocsis László-Straße ein und überqueren das linke Ufer der Rába, um Rátót zu erreichen. Dann fahren wir einige Kilometer entlang der Straße 8 nach Csákánydoroszló, wo das Schild die Abzweigung nach Kemestaródfa anzeigt, dessen Hauptstraße uns über die Pinka führt, dann erreichen wir Pinkasentkirály. Am Kreisverkehr biegen wir links in die Rákóczi-Straße ein, dann auf der 8708 erreichen wir Pinkamindszentet und die österreichische Grenze, an dessen anderen Seite sich Moschendorf befindet. Dort biegen wir links auf der Straße B56 ab, und folgen den Radweg des Einsenen Vorhangs dessen Schilder uns bis zu Szentgotthárd führen. Im Weinmuseum von Moschendorfer können wir eine kurze Pause einlegen, je nach Bedarf um ein bischen Wein genießen zu können, wenn es zeitlich passt, können wir sneben dem Hügel in den Kellern von Heiligenbrunn ebenfalls eine Pause machen um unsz u erholen - wo es ein wunderbares Panorama des Schlosses in Güssing (Németújvár) gibt. Nach Heiligenbrunn geht es steil bergauf, wir werden aber mit der schönen Aussicht auf den Alpenostrand die anschließenden Abhang kompenziert. Durch Reinersdorf und Großmörbische gelangen wir nach Inzenhof, von wo aus ein leichter Anstieg zur Kirche St. Imre (eine Kirche mit einer spannenden Geschichte) an der Grenze führt. Hier können wir eine letzte Pause machen, um an die jahrzehntelange Schließung der Grenzen uns zu erinnern, bevor wir die Forststraße hinunter nach Rábafüzes und dann nach Szentgotthárd fahren, wo wir uns in der örtlichen Thermalbad und am Strand entspannen können.

 

EN

This route gives a taste of the landscapes of Vas county’s northern regions and the Austrian side of the borderlands. It goes through the valley of Rába and Pinka then on the hills of the borderlands it offers beautiful panoramas and cultural, historical and gastronomical interests. The second part of the route has more ascension and on the closing Hungarian part you will follow a good quality forest road but to anyone in a normal condition it can be done in one day.

Leave Szentgotthárd on Kethelyi út to reach Rábagyarmat through Rábakethely, Magyarlak and Csörötnek on a comfortable, medium quality low traffic road in the valley of Rába. Turn left on Kocsis László utca and cross the Rába to its left bank to reach Rátót and then follow route 8 for a few kilometers to Csákánydoroszló where a sign shows the road towards Kemestaródfa where by following the main road you can cross Pinka and reach Pinkaszentkirály. Turn left at the roundabout to Rákóczi utca and reach Pinkamindszent and the Austrian border on route 8708 to arrive to Moschendorf. Turn left on route B56 and follow the Iron Curtain trail. Its signs show the way to Szentgotthárd. You may stop for a short brake and maybe a tasting at the wine museum of Moschendorf but if you still have the energy you can take that break after the next hill at the cellars of Heiligenbrunn – the hill offers a beautiful panorama to the castle of Németújvár (Güssing). After Heiligenbrunn there’s a steep ascent but the efforts are rewarded by the beautiful view of Alpokalja and the downhill road afterwards. Arrive to Inzenhof through Reinersdorf and Grossmörbisch where another steep brings you up to the Saint Imre church at the border that has an exciting history. After a last break go down to Rábafüzes on the forest road and continue to Szentgotthárd where the local thermal bath and beach will reward you for your efforts. 

Highlights entlang der Route

POI Foto 1: VELOREGIO

Interessanter Ort

HU Szentgotthárdi Thermalpark 9970 Szentgotthárd, Füzesi út 3/A Tel: 94/554 324, 94/554 325 E-mail: recepcio@thermalpark.hu info@thermalpark.hu Web: www.thermalpark.hu 46.956021, 16.277894 Szentgotthárd élményfürdője az év minden időszakában szeretettel fogadja és látja vendégül a víz szerelmeseit. Szauna-világunk olyan pillanatokkal ajándékozza meg élményfürdőnk látogatóit, ami hosszú időre emlékezetes marad. Valódi felfrissülés, kikapcsolódás vár minden látogatóra. A pihenőterek lazítást, a szauna-variációk feltöltődést hoznak a megfáradt hétköznapokba. Wellness szolgáltatásaink a termálfürdő területén, Szentgotthárdon minden Vendégünk számára elérhetőek. Próbálja ki élménymedencéinket is, ha szállást foglal városunkban! DE Szentgotthárdi Thermalpark 9970 Szentgotthárd, Füzesi út 3/A Tel: 94/554 324, 94/554 325 E-mail: recepcio@thermalpark.hu info@thermalpark.hu Web: www.thermalpark.hu 46.956021, 16.277894 Das Erlebnisbad von Szentgotthárd grüßt am Jeden Tag des Jahres seine Geste. Unsere Saunawelt sorgt für unvergessliche Momente. Echte Erfrischung und Entspannung warten auf unsere Geste. Die Entspannungsbereiche und die Saunavariationen sorgen für Körper und Seele und lassen den müden Alltag vergessen. Allen unseren Gästen stehen Wellnessangebote im Spa-Bereich in Szentgotthárd zur Verfügung. Probieren Sie auch unseres Erlebnisbad aus! EN Thermal Park of Szentgotthárd 9970 Szentgotthárd, Füzesi út 3/A Tel: 94/554 324, 94/554 325 E-mail: recepcio@thermalpark.hu info@thermalpark.hu Web: www.thermalpark.hu 46.956021, 16.277894 The thermalpark of Szentgotthárd awaits water-enthusiasts throughout the whole year. Our sauna world gifts its visitors with moments that will stay with them for a long time. A real refreshment and recreation awaits every visitor. The resting areas offer relaxation, and the sauna variations offer regeneration after the tiresome everydays. Are wellness services in the area of the thermalpark can be reached by all our visitors. Have a go at our spa pools as well, if you book a room in our city!

POI Foto 2: VELOREGIO

Interessanter Ort

HU Szent Imre-templom, Rönök 9954 Rönök, Szentimrei tanya 46.996134, 16.342002 A templom helyén egy 800 éves Árpád-kori templom állt. Az ősi templom 1898. utolsó vasárnapján egy viharban annyira megrongálódott, hogy le kellett bontani. Az új templom alapkövét 1902. november 9-én tették le, felszentelése 1904. pünkösdvasárnapján volt. A trianoni békeszerződés után a templom csupán néhány méterre került az új határtól, ezért a híveknek megtiltották a templom látogatását. Berendezését elvitték és az épületet sorsára hagyták. A templomot a határőrség használta magasfigyelőként. 1990. évi március hó 12. napján Szombathelyen írták alá az egyezményt a rönöki Szent Imre templom megközelíthetőségéről a Magyar Köztársaság Kormánya és az Osztrák Köztársaság Kormánya között. A torony keresztjét II. János Pál pápa 1990. augusztus 19-én szombathelyi látogatásakor áldotta meg. A felújított templomot 1992. szeptember 22-én szentelték fel. DE Szent Imre-templom, Rönök / Kirche 9954 Rönök, Szentimrei tanya 46.996134, 16.342002 An der Stelle der Kirche befand sich eine 800 Jahre alte Kirche aus der Árpád Zeit. Die alte Kirche wurde am letzten Sonntag des Jahres 1898 von einem Sturm so beschädigt, dass sie demontiert werden musste. Der Grundstein der neuen Kirche wurde am 9. November 1902 gelegt und die Einwiehung fand am Pfingstsonntag von 1904 statt. Nach dem Friedensvertrag von Trianon war die Kirche nur wenige Meter von der neuen Grenze entfernt, sodass den Gläubigen der Besuch der Kirche verboten wurde. Seine Ausrüstung wurde weggenommen und das Gebäude wurde seinem Schicksal überlassen. Die Kirche wurde vom Grenzschutz als Beobachtungspunkt genutzt. Am 12. März 1990 wurde in Szombathely zwischen der Regierung der Republik Ungarns und der Regierung von Österreichischen das Übereinkommen über die Zugänglichkeit der Kirche von St. Imre unterzeichnet. Das Kreuz des Turmes wurde von Papst II.Johannes Paulus am 19. August 1990 gesegnet, als er Szombathely besuchte. Die renovierte Kirche wurde am 22. September 1992 eingeweiht. EN Church of St. Emericus, Rönök 9954 Rönök, Szentimrei tanya 46.996134, 16.342002 The location of the church is sacred for 800 years with the original Árpád Age church, which had to be demolished after a storm on the last Sunday of 1898. The construction of the new church started on 9th November 1902 and was inaugurated in May 1904. After the Trianon Treaty, the church layed only a few metres from the new border, thus it was prohibited the visit it. The enterieur was taken away and the building was left abandoned, the tower of the church was used as a survey-tower by the border guard forces. The memorandum between goverments of the Republics of Hungary and Austria about the accessibility of the church was signed in Szombathely on 12th March 1990. The cross of the tower was blessed by Pope John Paul II on 19th August 1990 in Szombathely during his visit. The renewed church was inauguarated on 22th September 1992.

POI Foto 3: VELOREGIO

Interessanter Ort

HU Szentgotthárdi Ciszterci Apátság Szentgotthárd, 9970 Magyarország +36 20 372 1860 http://szentgotthard.plebania.hu/ 46.954642, 16.274786 A szentgotthárdi ciszterci apátság 1183-ban, III. Béla király adományozása révén Szentgotthárdon alapított ciszterci apátság. Az alapítók Franciaországból, Trois Fontaines-ből érkeztek a mai Vas megyébe, és birtokolták a mai Vendvidéket és néhány őrségi települést. E területek egészen addig a gyepűrendszer részét képezték. A ciszterciek 1184-ben fogtak hozzá új apátsági központjuk kiépítéséhez, melyről a régészek által feltárt monostor és templom alapfalai tanúskodnak. A templom hajójába lépve, a baloldali mellékoltár Szent Gotthárdnak, a város és a templom védőszentjének állít emléket. Szent Gotthárd hildesheimi püspök, Szent István királyunk kortársa (+1038). Az oltárképen, mint égi közbenjáró egy gyermeket feltámaszt, meggyógyít egy leánykát, megszabadít egy foglyot. A templom tornyában található Nyugat-Magyarország legnagyobb harangja, amely közel 40 mázsás. DE Szentgotthárdi Ciszterci Apátság / Abtei Szentgotthárd, 9970 Magyarország +36 20 372 1860 http://szentgotthard.plebania.hu/ 46.954642, 16.274786 Die Zisterziensabtei von Szentgotthárd wurde im Jahre 1183 gegrundet, mit der Hilfe von III. Béla. Die Gründer kamen aus Frankreich, von Trois Fontaines, ins heutige Vas bezirk und besaßen die umgebung von Vend und einige Siedlungen. Die Zisterzienser begannen im Jahre 1184 mit dem Bau ihres neuen Abtei Zentrums, das bestätigen auch die Archäologische funde. Beim Betreten des Kirchenschiffes erinnert das linke Altarbild an St. Gotthard, den Schutzpatronen der Stadt und der Kirche. Gotthard war der Bischof von Hildesheim, zeitgenosse von unseren König St. István (+1038). Auf dem Altarbild, sehen wir ihn, wie er ein Kind wiederbelebt, eine Mädchen heilt, und einen Gefangenen befreit. Hier kann man auch die größte Glocke Westungarns finden die mehr als Zentner wiegt. EN Szentgotthárd Cistercian Abbey Szentgotthárd, 9970 +36 20 372 1860 http://szentgotthard.plebania.hu/ 46.954642, 16.274786 The Abbey was founded through the donation King III Béla in 1183 to the Cistercians coming from Trois Fontaines, Frances, who owned most the Vend Lands and some of the Őrség settlements, formerly part of the border area. The Cistercians started the construction of their new abbbey center in 1184 according to the excavations. Entering the naval of the church the left altar is dedicated to St. Gotthard, bishop of Hildesheim, who the city was named after and who lived in the time of King St. Stephen (+1038). The bell of the church’s tower is the biggest of West Pannonia, weighing 40 tons.

Mehr Highlights gibt es mit Bikemap für iOS und Android.

Passe diese Fahrradroute mit dem Bikemap-Routenplaner an.

Mach sie zu deiner!

Du kannst diese Route als Vorlage in unserem Fahrrad-Routenplaner verwenden, damit du nicht bei Null anfangen musst. Passe sie nach deinen Bedürfnissen an, um deine perfekte Radtour zu planen.